首页 > 国学百科 > 诗词名句 > 唐代诗人张籍《征妇怨》原文、译文注释及赏析

唐代诗人张籍《征妇怨》原文、译文注释及赏析

来源:文史谷    阅读: 1.77W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

今天小编给大家准备了:唐代诗人张籍所作的《征妇怨》,感兴趣的小伙伴们快来看看吧!

征妇怨

张籍 〔唐代〕

九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。

万里无人收白骨,家家城下招魂葬。

妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。

夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。

唐代诗人张籍《征妇怨》原文、译文注释及赏析

译文及注释

译文

在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。

唐代诗人张籍《征妇怨》原文、译文注释及赏析 第2张

注释

殁(mò):覆没、被消灭。

招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

依倚:依赖、依靠。

同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。

昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。

唐代诗人张籍《征妇怨》原文、译文注释及赏析 第3张

简析

在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全